Traduction : Vers 1850, a surgi au sein
de l’église protestante néerlandaise,
la nécessité de traduire une bible nouvelle
et plus adaptée. La bible d'état de 1637 toujours
très utilisée, était dépassée
au regard du langage utilisé comme des nouvelles compréhensions
acquises.
On s’est d’abord attelé au nouveau
testament. En 1868, cette partie était publiquement
disponible. Comme indiqué sur la page de couverture,
cette traduction était « à nouveau traduite
depuis le texte originel. » Chaque bible était
précédée d’une introduction et
des notes en bas de page du texte ont été placées.
Plusieurs professeurs de faculté avaient commencé
par la traduction de l’ancien testament. Toutefois,
il n’a pas été envisageable de présenter
une traduction qui ait pu satisfaire toutes les directions
de l'église réformée. C’est pour
cette raison qu’en 1872, cette commission de traduction
a été dissoute.