|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |
|
|
William Francis Allen
William Francis Allen publiait in 1867 une publication nommé "Slave Songs of the United States" ("Slavenliederen van de Verenigde Staten"). Il est joli de voir comment il utilisé dans un des chansons d'esclave le nom de dieu:
La chanson d'esclave déjà citée :
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Johann Sebastian BachJean-Sébastien Bach est né le 21 mars 1685 à Eisenach, (actuellement) en Allemagne, appartenant à Thüringen, descendant de musiciens. Bach était un compositeur allemand de musique baroque. Il jouait du clavecin, de l’orgue et du violon. Il est considéré comme étant l’un des plus grands et des plus influents des compositeurs de musique classique. Concernant sa vie personnelle, il a été marié deux fois n’a pas eu moins de vingt enfants (dix sont morts jeunes). Le 18 juillet 1750, Bach a eu une attaque, il est décédé dix jours plus tard.
La cantate dans laquelle on trouve le nom divin est intitulée : “Dir, dir, Jehova will ich singen”. L’auteur du texte est Bartholomaüs Crasselius (1667-1724).
Dir, dir, Jehova will ich singen Dir, dir, Jehova,
will ich singen, Zeuch mich, o Vater, zu dem Sohne, Verleih mir, Höchster, solche Güte, Denn der kann mich bei dir vertreten Wenn dies aus meinem Herzen schallet Was mich dein Geist selbst bitten lehret, Wohl mir, daß ich dies Zeugnis habe! Wohl mir ich bitt in Jesu Namen, |
|
William BillingsWilliam Billings est né le 7 octobre 1746 à Boston, Massachusetts. Il a été le premier compositeur professionnel en Amérique. Il est considéré mondialement comme le père « de la musique de chorale américaine ». Une chorale est une chanson religieuse ecclésiastique qui est le plus souvent en forme de strophe. Les plus anciens riment aussi souvent. Au cours de sa vie, sa musique a été très populaire. William Billings est décédé à Boston le 26 septembre 1800, juste âgé de 54 ans. Il se est marié et a eu 6 enfants. La chanson avec le nom de dieu :
O Praise the Lord of Heaven O praise the Lord of Heaven;
|
|
John Dowland
On ne sait que très peu de la vie d’avant de John Dowland. Peut-être est-il né à Londres, bien qu’on prétende que c’était à Dublin. En 1580 il part pour Paris et entre là en service de l’ambassadeur de la Cour française. Il se converti au catholicisme, il donne comme raison qu’on ne lui donnait pas une position à la Cour protestante de la Raine Elisabeth I. A la place de cela il travaille pendant des longues années pour le roi Christian IV de Danemark. Il retourne à Angleterre en 1606 ou il entre en service du roi James comme luthiste. La plupart de sa musique il l’écrit pour son propre instrument, le luth.
John Dowland
Une chanson qu’il écrit en 1612, est basé sur Henry’s Ainsworth Psalter:
Old Hundredth Shout to Jehovah all
the earth, Its he that made us, and not we; Confess to him, bless ye his name. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Antonin Dvorák
1841-1904
God is my shepherd
God is my shepherd,
I want for nothing.
My rest is in the pleasant meadows
He leadeth me where quiet waters flow.
My fainting soul doth He restore,
And guideth me in the way of peace
To glorify His name.
And though in death’s dark valley
My steps must wander
My spirit shall not fear
For Thou art by me still.
Thy rod and staff are with me,
And they shall comfort me.
I will sing new songs
I will sing new songs of gladness,
I will sing Jehovah’s
praises
upon a ten-stringed psaltery.
Every day will I extol Thee
and will bless Thy Holy Name,
I will bless Thy Holy Name.
Great is God and great His mercy.
Who shall tell of all His greatness?
Who shall His pow’r declare?
My song shall be of praise and honor,
And of Thy glorious acts.
Thy works are wonderful,
Past our knowing.
Yea, men shall tell of Thy great kindness
and of Thy wond’rous might,
And my voice shall proclaim aloud Thy glory.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ERSTER AKT | ACT ONE | ACTE PREMIER |
| .......... | .......... | .......... |
10. ARIE |
10. ARIA |
10. AIR |
SimonAuf, tapfre Schar! ein heilig Gut, |
SimonArm, arm, ye brave! a noble cause, |
|
| .......... | .......... | .......... |
14. REZITATIV |
14. RECITATIVE |
14. RÉCITATIF |
Israelitin |
Israelitish Woman |
|
| .......... | .......... | .......... |
22. HALBCHOR |
22. SEMI-CHORUS |
22. MI-CHOEUR |
Gefahren verachtend, dringt kühn auf den Feind, |
Disdainful of danger, we'll rush on the foe, |
Au mépris du péril, fonçons sur l'ennemi |
| .......... | .......... | .......... |
| ZWEITER AKT | ACT TWO | ACTE DEUXIÈME |
| .......... | .......... | .......... |
44. REZITATIV |
44. RECITATIVE |
44. RÉCITATIF |
Judas Maccabaeus |
Judas Maccabaeus |
Judas Macchabée |
| .......... | .......... | .......... |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Joseph Haydn
1732-1809
Il utilise le dieu le nom dans ses oratoria 'Die Schöpfung'
(Le Creation):
Praise the Lord, ye voices all (Creation)
Praise the Lord, ye voices all, magnify his name through all creation.
Celebrate his pow'r and glory, let his name resound on high.
Jehovah's praise for ever
shall endure. Amen.
Jehovah's praise for ever
shall endure. Amen, amen.
Jehovah's praise for ever
shall endure, Amen, amen.
Jehovah’s
praise, Jehovah’s
praise for ever shall endure. Amen.
Jehovah's praise for ever
shall endure. Amen. Amen.
Jehovah's praise for ever
shall endure, for ever shall endure.
Jehovah's praise for ever
shall endure. Amen.
Jehovah's praise for ever
shall endure. Amen, amen, amen, amen.
Jehovah's praise for ever
shall endure. Amen. Amen, amen, amen.
Let his name Amen, sound on high. Amen, amen.
Jehovah's praise, Jehovah's
praise.
Jehovah's praise for ever
shall endure.
Let his name sound on high.
Jehovah's praise for ever
shall endure.
Amen, amen.
|
Leonhard Lechner
Leonhard Lechner est considéré comme un des plus importants compositeurs de musique de cœur. Il a publié 7 livres avec des chansons Allemande (160 en total) et 5 avec musique d’église pour des messes, motets, madrigaux, un magnificat et psaume de la pénitence. Il a employé le Nom de Dieu dans l’ ‘Hochzeitsmotette” de l’année 1582: Quid, Chaos Liebe: Chaos: Gott: Liebe: Chor: |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Benedetto Marcello
1686-1739
Benedetto Marcello composa diverses musiques dont de nombreuses œuvres d’église, oratorios, des centaines de cantates solo, duos, sonates, concertos et symphonies.
Une de ses œuvres musicales :
Thy mercy, Jehovah
SOLO
1) Thy mercy Jehovah is in the heavens
thy faithfulness reacheth,
thy faithfulness reacheth,
thy faithfulnes reacheth unto the clouds.
CHORUS
Thy mercy Jehovah is in the heavens
thy faithfulness reacheth,
thy faithfulness reacheth,
thy faithfulness reacheth unto the clouds.
SOLO
Thy righteousness as the strong mountains,
like as the strong mountains,
thy judgements are a great deep.
CHORUS
Thy righteousness standeth as the strong mountains,
like as the strong mountains,
thy judgements are a great
deep.
SOLO
2) O Lord, thou preserved both man and beast
how great is thy mercy,
how great is thy mercy,
how great is thy mercy,
O Lord most high
CHORUS
O Lord, thou preserved both man and beast
how great is thy mercy,
how great is thy mercy,
how great is thy mercy,
O Lord most high
SOLO
With thee is the fountain of life,
the fountain of life
and in thy light
shall we see light.
CHORUS
With thee is the fountain of life,
the fountain of life
and in thy light
shall we see
light.
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Il a composé plus que 1600 hymnes, que à ce jour sont toujours chantés.
Dans l’hymne ci-dessous nous trouvons le Nom de Dieu:
Thoughts for the Sanctuary
Psalm 118
1.The glo-rious gates of right-eous-ness
Throw o-pen un-to me.
And I will en-ter them with praise,
O Lord, my God ,to Thee.
And I will en-ter them with praise,
O Lord, my God, to Thee.
2.This is Thy tem-ple-gate, O Lord,
The just shall en-ter there;
My Sav-iour, I will give Thee thanks,
O Thou that hear-est prayer,
My Sav-iour, I will give Thee thanks,
O Thou that hear-est prayer.
3.The stone re-ject-ed and de-spised
Is now the cor-ner-stone;
How won-drous are the ways of God,
Un-fath-omed and un-known!
How won-drous are the ways of God,
Un-fath-omed and un-known!
4.In this the day that Thou hast made
Tri-um-phant-ly we sing;
Send now pros-per-i-ty, O Lord,
O Lord, sal-va-tion bring.
Send now pros-per-i-ty, O Lord,
O Lord, sal-va-tion bring.
5.Ho-san-na! Ev-er blest be He
That com-eth in God's Name,
The bless-ing of Je-ho-vah's
house
Up-on you we pro-claim.
The bless-ing of Je-ho-vah's
house
Up-on you we pro-claim.
6.The light of joy to shine on us
The Lord our God hath made;
Now be the precious sacrifice
Upon His altar laid.
7.O Lord, my God, I praise Thy Name,
All other names above;
O give Him thanks, for He is good
And boundless is His love.
Nous aimons montrer une deuxième chanson :
Jehovah's Perfect Law
Jehovah’s perfect
law
Restores the soul again;
His testimony sure
Gives wisdom unto men;
The preceps of the Lord are right,
And fill the heart with great delight.
The Lord’s commands are pure,
They light and joy restore;
Jehovah’s fear is
clean,
Enduring evermore;
His statutes, let the world confess,
Are wholly truth and righteousness.
They are to be desired
Above the finest gold;
Than honey from the comb
More sweetness far they hold;
With warnings the Thy servant guard,
In keeping them is great reward.
His errors who can know?
Cleanse me from hidden stain;
Keep me from wilful sins,
Nor let them o'er me reign;
And then I upright shall appear
And be from great transgressions clear.
When Thou dost search my life,
May all my thoughts within
And all the words I speak
Thy full approval win.
O Lord, Thou art a rock to me,
And my Redeemer Thou shalt be.
James Montgomery
Dans l’hymne suivant, il utilise le nom de dieu. Thank and Praise Jehovah’s
Name; |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nous sommes heureux de pouvoir vous faire entendre ce fragment musical. Utilisez le player ci-contreLes interprètes sont “The
Adhocsingers”. Ce chœur est spécialisé
dans la musique chorale et la litérature à partir
du 15ème jusqu’au 20ème siècle.
|
|
Latin |
Anglais |
Chorus: |
Jehova, quam
multi sunt hostes mei! |
Jehovah, how
many are my enemies, |
Tenor solo: |
At tu, Jehova,
clypeus es circa me; |
But thou, Jehovah,
art a shield around me, |
Chorus: |
Voce mea ad Jehovam
clamanti, |
With my voice crying to Jehovah,
|
Bass solo: |
Non timebo a myriadibus populi, |
I will not be afraid for ten thousands of the people, |
Chorus: |
Jehova est salus:
|
Jehovah is salvation:
|
|
Georg Philipp Telemann
Il y a environ 3600 oeuvres connus de lui duquel 1000 des oeuvres instrumentale comme concerts, symphonies, solo pour violon, sonates, musique d’orgue et autres, 1750 cantates d’église, 16 messes, 23 psaumes, 6 oratoires ainsi que des motets.
Usage du non de Dieu se retrouve dans la pièce de musique « Laudate Jehovan omnes gentes » La chanson est basé sur le Psaume 117.
Laudate Jehovam
omnes gentes, Laudibus efferte omnes, omnes, omnes populi, omnes populi,
omnes populi, Qui a valida facta est super nos misericordia eius et
veritas Halleluja |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
William Williams
1717 - 1791
“Guide Me, O Thou Great Jehovah” est apparu pour la première
fois dans un psautier publié par Williams à Bristol, Angleterre,
en 1745. Cet hymne consistait au départ en cinq couplets de six
lignes. Dans un autre psautier publié en 1771 par Peter Williams
(sans lien familial avec l’auteur) il a traduit trois couplets
originaux en anglais. L’année suivante l’auteur,
William Williams, ou peut-être son fils John, en a fait une autre
version anglaise. La mélodie de la version actuelle date de 1907,
elle est l’œuvre de John Hughes (1873-1932), illustre compositeur
gallois.
Ce texte avec cette mélodie figurent toujours parmi les hymnes en usage au pays de Galles les plus populaires et largement utilisés. Il en existe plus de soixante-quinze traductions en différentes langues.
Guide Me, O Thou Great Jehovah
Guide me, O Thou great Jehovah,
Pilgrim through this barren land;
I am weak, but Thou art mighty,
Hold me with Thy pow'rful hand.
Bread of heaven, Bread of heaven,
Feed me till I want no more;
Feed me till I want no more.
Open now the crystal fountain,
Whence the healing stream doth flow;
Let the fire and cloudy pillar
Lead me all my journey through.
Strong Deliverer, strong Deliverer,
Be Thou still my strength and shield;
Be Thou still my strength and shield.
When I tread the verge of Jordan,
Bid my anxious fears subside;
Bear me thro' the swelling current,
Land me safe on Canaan's side.
Songs and praises, songs and praises,
I will ever give to Thee;
I will ever give to Thee.